道高一尺,魔高一丈。為了逃離家長監(jiān)控,青少年們想盡各種辦法來隱藏自己的網(wǎng)絡(luò)行為,就算手機被父母沒收,他們也不怕,因為他們有這個……
Photo by Paul Hanaoka on Unsplash
Teens are using burner phones in an attempt to keep their social lives a secret to their parents.
為了不讓父母窺視自己的社交生活,青少年們開始用起了一次性手機。
burner phone: 一次性手機
A new report from the Wall Street Journal details the lengths some will go to in order to stay connected.
《華爾街日報》的一篇新報道詳述了一些青少年為了保持聯(lián)系而想盡一切辦法。
The phones don't necessarily need costly plans — some teens use the burners when connected to WiFi to circumvent data charges.
用手機不一定要購買昂貴的套餐,一些青少年為了避免花流量費而在無線網(wǎng)絡(luò)狀態(tài)下使用一次性手機。
circumvent[,s?k?m'v?nt]: v. 繞行,規(guī)避
One parent told the WSJ that their daughter got phones from friends when they took her device away.
一位家長告訴《華爾街日報》說,當(dāng)他們沒收女兒手機后,女兒從朋友那里得到了手機。
"All the sudden she'd stop asking for her phone back and we'd be like, 'That's weird,'" Patrick Van Every said of his daughter, Jalyn.
帕特里克·凡·埃夫里在談及女兒賈琳時說道:“突然之間,她不再要求我們把手機還給她了,于是我們覺得很奇怪。”
A survey from the Pew Research Center last year revealed that 56% of teens feel anxious, lonely or upset when they don't have their cellphones.
皮尤研究中心去年的一項調(diào)查揭示,56%的青少年在手機被沒收時會感到焦慮、孤獨或心煩。
And despite parents' attempts at limiting screen time, some kids will still find a way to access mobile devices.
盡管父母們試圖限制孩子的屏幕時間,但一些孩子還是設(shè)法獲得了手機。
"In almost every high school across the country there is a kid who sells burner phones from their locker," retired high-tech crimes detective Rich Wistocki told the WSJ.
已退休的高科技犯罪偵探瑞奇·威斯托基告訴《華爾街日報》說:“在美國的幾乎每一所高中,都有一個出售一次性手機的孩子,這些貨都放在學(xué)校的儲物柜里。”
But just as kids hiding information from their parents isn't new, nor is the concept of burner phones for teens.
不過,孩子向父母隱藏信息早已不是新鮮事,同樣,一次性手機對青少年而言也并不陌生。
A 2012 study found that 70% of kids hide online behavior from their parents, and in 2010, a McAfee study found more than half of the teens surveyed hid what they did online.
2012年的一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),70%的孩子都會隱藏網(wǎng)上行為不讓父母知道。2010年,邁克菲的一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),超半數(shù)的受訪青少年隱藏了自己的網(wǎng)上行為。
It's unclear how common the practice of burner phones is, but social media experts and teens told the Associated Press last year that many youngsters are living lives online that their parents don't know about — whether that be by utilizing burner phones or untraceable social media apps, like Snapchat, or by keeping their conversations on Kik, a private messaging app.
一次性手機的使用有多普遍,目前還不清楚,但據(jù)美聯(lián)社去年從社交媒體專家和青少年那里獲得的消息,許多青少年的網(wǎng)上生活都不為父母所知,不論是使用一次性手機或Snapchat等無痕的社交媒體應(yīng)用,還是在私人通訊應(yīng)用Kik上交談。
The AP report cited a 2016 Pew Research survey that found only half of parents had ever checked their children's phone calls and text messages.
美聯(lián)社的報道援引了皮尤研究中心2016年的調(diào)查結(jié)果稱,只有半數(shù)父母曾檢查過孩子的通話和短信記錄。
Diana Graber, co-founder of internet safety organization CyberWise, told WSJ that teens "can easily get their hands on a phone" if their parents take devices away. She said the real goal is to teach teens about technology.
網(wǎng)絡(luò)安全機構(gòu)CyberWise的聯(lián)合創(chuàng)始人戴安娜·格雷伯告訴《華爾街日報》說,如果父母們把手機沒收了,青少年們“可以很容易地獲取手機”。她說,真正的目標(biāo)應(yīng)該是讓青少年對科技有正確認(rèn)識。
"The only thing that works is education, teaching them the upsides and downsides of tech, and helping them establish their own boundaries," she told the WSJ.
她告訴《華爾街日報》說:“唯一可行的就是教育,教孩子們懂得科技的利和弊,幫助他們樹立自己的界限。”
英文來源:Insider
翻譯&編輯:丹妮